ПРАВДИВ И СВОБОДЕН ИХ ВЕЩИЙ ЯЗЫК
Apr. 1st, 2013 12:01 am
Я повторяю и ещё не раз повторю, что Исайя, прежде всего, поэт, поставившиЙ своё творчество на защиту той морали, которую считал правильной и которая во многом не утратила этой правильности и в наши дни. Неслучайно за те же правила выступали такие блистательные поэты, как царь Давид, псалмопевец, Соломон-Экклесиаст и безымянный автор книги Иова. Религия охотно оприходовала их поэтический талант и не первый век внушает людям, что эти поэты - её защитники и проповедники. Эту же задачу ставит перед собой и русский перевод книги Исайи. А я позволю себе начать разговор с нескольких цитат...
Фразу Евтушенко «Поэт в России – больше, чем поэт» используют охотно, но ведь Россия в этом отношении ничем не отличается от других стран, да и поэты разные бывают. Широко распространена и фраза Пушкина о том, что поэзия должна быть глуповата. А вот риторику Маяковского стали, к сожалению, забывать. А формулирует он эффектно:
Но сила поэта
не только в этом,
что, вас
вспоминая,
в грядущем икнут.
Нет!
И сегодня
рифма поэта —
ласка,
и лозунг,
и штык,
и кнут.
И если учесть, что во времена Исайи не существовало России, рифм и штыков, что слова его не глуповаты, но, в любом случае, это яркое выражение чувств, а не изложение теории, подкрепленное фактами и доказательствами, то мы можем переходить к предметному разговору.
Правдив и свободен их вещий язык...
( Read more... )